The Pure Truth Restored

Your Contribution To Help Support This Site Is Needed...

Sept-Nov 2012  | Fall Issue  | Vol. 8, No. 26


Are You Against The Savior's Name?

    What does it mean to be against the Savior's name?

    Most assume the English translation of "Matthew" 24:5, Mark 13:6, and Luke 21:8 is correct, when it supposedly says: "many will come in my name, claiming 'I am he,' and 'the time is near.' Do not follow them." (NIV)

    The King James version says roughly the same, other than the word which should be translated "the Messiah" in place of "he" in these verses.

    What most have assumed is that false ministers and false prophets will come in the Savior's name.

    However nothing could be farther from the truth, because the Savior's actual name has been completely unknown to the world in this age, thanks to the Greek translation of the New Testament, and the several Hebrew and English corruptions of the same name found in the Old Testament.

The Etymology of En

    Looking closer at the actual wording in the Greek text -- and what would provably have been the underlying Ibreya (original ancient "Hebrew") texts of the first three books of the New Testament, where the Savior's words (spoken in Ibreya) are recorded -- it becomes apparent that "in my name" is not the correct meaning or intention.

    Instead, the Greek word "en," which is nearly the same in pronunciation and meaning as the English word "in" (Strong's Concordance Greek dictionary listing #1722), does not occur in any of those three verses of scripture.

    You will find this word in "Matthew" 24:14 ("preached in all the world"), 15 ("stand in the sacred place"), etc., in Mark 13:11 ("shall be given you in that hour"), 24 ("in those days"), 32 ("angels which are in heaven"), etc., and Luke 21:6 ("in which"), 19 ("In your patience..."), and 37 ("teaching in the temple"), etc., and thousands of other times throughout the New Testament.

    It is well known by scholars now that, so far as direct evidence is concerned, at least the book of "Matthew" was originally written in Ibreya (original "Hebrew") and was later translated into Greek.

    For instance, the fourth century historian Eusebius quoted a second century bishop of Hieropolis named Papias (a friend of Polycarp; c. 130 C.E.) citing the fact that "Matthew" was originally written in Ibreya (Understanding the Bible, by Stephan L. Harris, 1980, p. 228).

    The same is true of the first century historian named Flavius (incorrectly) "Josephus" (whose actual name was Yavceph, named after the young brother among Yasrael's sons who was sold into slavery to Egypt in Genesis 37), who recorded that his work, Wars, for instance, was originally written in Ibreya and only later translated into Greek (Antiquities XX, xi, 2; Against Apion, I, 9).

    This historian wrote about how neither he nor his fellow countrymen could speak or understand Greek, and he only learned that language in a rudimentary form after years of captivity by Romans (the eastern Roman Empire headquartered in Constantinople used the Greek language mainly, while the western Roman Empire, headquartered in Rome, spoke and wrote in Latin mainly).

Al Over Against In

    By contrast with the Ibreya Old Testament scriptures, there is no word translated "in" in that language, which instead is indicated by the inclusion of the letter Beth at the start of a word.

    Looking at the Greek word "epi," which is translated "in" in the three verses in question (Strong's Greek dictionary listing #1909), you will find it is almost universally translated "on" (cf. "Matthew" 24:17, "on the housetop," Mark 13:15, ditto, and Luke 21:35, "it shall come on all those who live on the face of the entire earth"), as "upon" (cf. Mark 13:2, "left one stone upon another," and Luke 21:6, ditto, verse 25, "upon the earth distress of nations," and verse 34, "that day come upon you unawares"), and as "over" (cf. "Matthew" 24:45, "ruler over his household," 47, "ruler over all his goods").

    However this same word is also translated "against" in "Matthew" 24:7 ("nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom"), as it also is in Mark 13:8, and Luke 21:10, and also in Mark 13:12 ("children shall rise up against their parents").

    In the Ibreya Old Testament there is a word that conveys all these meanings, al (Ayin-Lamed; Strong's Hebrew dictionary listing #5921), which is similar to another word spelled slightly different in that language (Aleph-Lamed, listing #513), both of which also stand for a shortened form of the word elhayavm, best translated "mighty," "strength," "the top," or "the highest" when used in relation to the Creator (see listings #410, #5920).

    In any case, looking at the Greek translation of this word, as used in these three chapters and books of the New Testament, it is nearly impossible to mistranslate this word as "in" looking at the contexts of the verses in which it occurs.

    For instance, let's try this in some key examples:

    "Matthew" 24:2, Mark 13:2; Luke 21:6 ("one stone in another"),"Matthew" 24:3 ("sat in the mount of Olives"), "Matthew" 24:33, Mark 13:29 ("it is near, even in the doors"), "Matthew" 24:7, Mark 13:8, Luke 21:10 ("nation shall rise in nation, and kingdom in kingdom"), Mark 13:12 ("children shall rise up in their parents"), or Luke 21:34-35 ("that day come in you unawares" and "it shall come in all those who live in the face of the entire world").

    Get the picture? Though these can be seen as humorous examples, changing the meaning, as all modern translators have opted to do in the three verses in question, isn't funny in the least, because this so alters and corrupts the intended meaning and message as to force into those verses of scripture an entirely false interpretation!

    This is readily seen when you use any of the main forms in which this word is translated, such as "upon," "over" or even "against" in these verses.

Against The Savior's Name

    See how the meaning changes drastically, once you realize the Savior was saying: "Many will come over my name," or even: "Many will come against my name" in these accounts!

    What does that mean, and where do you see evidence of it in the world today?

    Considering the fact that the true Savior's name is actually correctly transliterated from Ibreya into English as: Yahvsave, and that practically nobody on earth today knows this name (the only name given to men by which we must be saved; Acts 4:12), this means the modern world has accepted, worships in, and honors an entirely false name, and thereby a false savior of no salvation!

    Now consider also the fact that most will utterly refuse to acknowledge, admit or repent of this major error, and will adhere to the false translations, in Greek and English, which are so provably wrong and errant.

    In addition to all those of any religion that entirely rejects the New Testament ("Judaism," Islam, and all oriental religions), is this not a perfect description of many coming against the Savior's name?

    Yes, even Christianity fulfills this astounding prophecy, all the more so as its millions of adherents refuse to accept the true name, and thereby find real salvation, thinking they are assured salvation in some other false but entirely pagan name (see: I Corinthians 10:12, "Wherefore let him who thinks he stands take heed lest he fall")!

    The Savior also warned that many would assume they were calling upon Him and His name, while in fact He does not even know them, any more than they actually know Him ("Matthew" 7:21-23; and cf. "Matthew" 25:41-46).

    Will you follow the religious world down this broad highway that leads ultimately to destruction?

    Or will you instead, enter through the narrow (difficult) and strait (persecuted) gate to follow the path that few take, which alone leads to salvation ("Matthew" 7:13-14; Luke 13:24)?

2005-2015 • ThePureTruthRestored.com • Free Use License
No restrictions on private use of any content contained herein, created by the author,
including copying and forwarding, provided only that proper attribution of publisher
and website address is included. All commercial use for profit subject to licensing fee,
which is open to negotiation. Contact publisher for details.